Чи стосується норма «24 години на виправлення» перекладу документів?

Катерина Плашенко
401
28 Травня 2021
Чи стосується норма «24 години на виправлення» перекладу документів?
401
28 Травня 2021

Питання читача.

  • Взяли учать у відкритих торгах. Умовами тендерної документації передбачено надання учасниками документів українською мовою, у разі надання документів, викладених іншою мовою, учасник обов’язково надає автентичний переклад українською.

Наш конкурент, учасник, який запропонував найнижчу ціну, на підтвердження матеріально-технічної бази у складі тендерної пропозиції надав договір користування складським приміщенням, викладений російською мовою без перекладу. На нашу думку, замовник повинен був відхилити тендерну пропозицію такого учасника. Проте замовник звернувся до цього учасника з вимогою надати переклад, посилаючись на норму «виправлення помилок протягом 24 годин». Чи правомірні дії замовника? Адже викладення українською мовою та переклад стосується оформлення документів, які учасник надає в складі пропозиції, та не стосується статті 16 Закону України «Про публічні закупівлі»?

Відповідь експерта.

  • Вітаю! Частиною 16 статті 29 Закону України «Про публічні закупівлі» (далі — Закон) передбачено: якщо замовником під час розгляду тендерної пропозиції учасника виявлено невідповідності в інформації та / або документах, що подані учасником у тендерній пропозиції та / або подання яких вимагалося тендерною документацією, він розміщує у строк, який не може бути меншим ніж два робочі дні до закінчення строку розгляду тендерних пропозицій, повідомлення з вимогою про усунення таких невідповідностей в електронній системі закупівель. При цьому абзацом 2 частини 16 Закону передбачено, що усунення...
Учасникам